Eventos

El uso correcto del español en los medios sociales. I Jornadas Fundéu BBVA-Aerco

"El uso correcto del español en los medios sociales". Las I Jornadas Fundéu BBVA-Aerco celebradas en el Centro de Innovación BBVA han pretendido dar las claves para un uso apropiado de nuestro idioma en los medios sociales (blogs, Twitter, redes sociales, etc). Destinadas a periodistas, comunicadores, responsables de contenido, publicistas y editores de medios sociales, estas primeras jornadas han tenido un componente muy práctico. El evento se ha podido seguir en directo a través de nuestra página y en Twitter con el hashtag #españolenlared.  



Los contenidos generados en los medios sociales ya no son propiedad exclusiva de los periodistas sino que atañen a todo tipo de profesionales dedicados a la comunicación en internet y, algo muy importante, a un gran número de usuarios anónimos que han encontrado en las redes sociales un potente altavoz para difundir sus ideas y opiniones. Organizadas por Fundéu BBVA (Fundación del Español Urgente) y Aerco-PSM (Asociación Española de Responsables de Comunidades Online y Profesionales Social Media), estas primeras jornadas sobre el uso correcto del español en medios sociales abordaron los aspectos clave para un uso eficaz y atractivo del idioma en los nuevos canales de comunicación bidireccional.

.....................................................................................................................................................................

LIBRO ELECTRÓNICO:
Te ofrecemos un resumen del evento en libro electrónico:
• Descargar PDF 
• Descargar ePUB


ePub: Puede ser leído en ordenador, en dispositivos de Apple (iPad, iPhone, iPod Touch) con aplicaciones como iBooks, en dispositivos móviles Android y en otros lectores de libros electrónicos como Sony Reader, Kobo eReader o Nook. Este formato permite modificar el tipo y el tamaño de la letra o realizar búsquedas en el texto, entre otras opciones.

PDF: Numerosos dispositivos de lectura de libros electrónicos aceptan este formato, entre ellos iPad y iPhone, móviles y tabletas con Android, Sony Reader, Amazon Kindle, Nook o Kobo. 

...............................................................................................................................................................


De izquierda a derecha: Mario Tascón, Guillermo de Haro, Txema Valenzuela, Sindo Lafuente, 

Álvaro Peláez, Xosé Castro y José Antonio Gallego.
 

Consulta más fotografías en la galería de imágenes de este evento

 

Internet ha provocado un cambio en nuestros hábitos de lectura: ante la avalancha de información, troceamos los textos y elegimos lo que nos gusta. Por ello, emplear un lenguaje sencillo y directo es definitivo para atraer la atención de los lectores. Pero la popularización de los medios sociales –blogs, foros, redes…- suscita algunas dudas respecto al buen uso del idioma: ¿los nuevos canales son un reto o una oportunidad para el español?, ¿el lenguaje del periodismo es distinto en las redes sociales?, ¿qué estrategias corporativas son las más eficaces para generar información de calidad?

A todas estas preguntas intentaron dar respuesta Mario Tascón, periodista y director de Prodigioso Volcán; Guillermo de Haro, profesor de economía y emprendedor; Txema Valenzuela, responsable de comunicación online y redes sociales de BBVA; Xosé Castro, traductor, corrector y comunicador; y Gumersindo Lafuente, adjunto a la dirección de El País. El debate fue moderado por Álvaro Peláez, responsable de la estrategia de medios sociales de Fundéu BBVA, y presentado por José Antonio Gallego, director de medios sociales del Grupo BBVA y presidente de Aerco-PSM

Sindo Lafuente: "Las redes sociales están ayudando a que el español siga vivo"
Internet domina hoy gran parte de los flujos de comunicación, por lo que se recomienda a los profesionales de la información que escriban de forma precisa, directa y rigurosa para adaptarse al nuevo medio. Pero, “¿acaso antes se escribía de otra forma?”, se preguntaba Sindo. Los periodistas trabajan con palabras, que no dejan de ser sus herramientas de trabajo. Los nuevos entornos sociales no suponen ninguna agresión al español, sino una oportunidad para compartir una lengua que estaba empezando a compartimentarse en exceso. Las redes sociales han dinamitado las fronteras artificiales del idioma y han creado un espacio de comunicación instantáneo y universal. Con 400 millones de hablantes en todo el mundo, las redes abren nuevas posibilidades para el español y le permiten seguir más vivo que nunca.

Hemos pasado de una época en la que hablábamos mucho por teléfono a otra en la que escribimos más que nunca. El ejercicio de escribir conlleva un proceso mental de construcción lingüística diferente al lenguaje hablado que es muy enriquecedor. Para la comunidad hispanohablante en países como Estados Unidos, el uso del español en las redes sociales tiene además un sentido de pertenencia a una cultura común, una identidad en la que se reconocen.

En el caso particular de Twitter, exige que las cosas se cuenten con precisión y de forma atractiva, con una limitación en el número de caracteres a la que están acostumbrados los periodistas, ya que es una de las características clásicas de los titulares. Los periodistas están entrenados en la brevedad y en la narración atractiva, por lo que tuitear es algo muy cercano a su cultura profesional. Un tuit bien escrito tendrá más alcance que otro peor escrito. Y esto es aplicable no solo a los periodistas sino a todos los tuiteros. La desintermediación que caracteriza a internet (emisores y receptores conectados de forma directa) se ha producido también en el ámbito del lenguaje. Antes, la responsabilidad de dirigirse al público en un lenguaje correcto correspondía a los medios de comunicación, puesto que para muchas personas el registro más elevado del idioma al que tenían acceso era el que leían en la prensa. Sin embargo, hoy existen individuos prescriptores, con miles de seguidores, que tienen talento para comunicar y ejercen una gran influencia en su audiencia. Es muy difícil establecer controles porque las redes, por fortuna, son un espacio de libertad. Sin embargo, todos debemos ser conscientes de nuestra responsabilidad sobre el buen uso del idioma.

Mario Tascón: "Se ha recuperado el género breve, donde prima el ingenio"
“Para escribir bien en internet, lo primero es saber escribir”. Con estas palabras de García Márquez comenzó su intervención Mario Tascón, en la que repasó las principales tendencias que afectan a la escritura y los nuevos medios sociales:

  • Nos movemos desde el monólogo al diálogo. Los lectores nunca habían tenido la oportunidad de comunicarse de forma tan directa con los emisores del mensaje. “Los periodistas pensábamos que a la gente le gustaba escuchar, y descubrimos que lo que le gusta es hablar”, resumió hace tiempo Vicente Verdú.
  • Hemos pasado de un mundo muy local a un mundo global, con todo lo que eso significa. La comunicación, dependiendo del punto del planeta desde el que nos lean, puede resultar equívoca.
  • Debe respetarse la proporcionalidad geográfica de los distintos usos del idioma (el español se habla en 22 países). Los españoles no somos los dueños del español. Gracias a la diversidad de países, territorios y hablantes que utilizan el español, el enriquecimiento y la oportunidad para mejorar el idioma son enormes.
  • La velocidad a la que se transmiten y las características de los mensajes son completamente nuevas. El medio nunca es totalmente neutro, sino que condiciona el mensaje.
  • Internet y las redes sociales nos obligan a un entrenamiento continuo en la escritura y el arte de la titulación.
  • La comunicación ya no afecta únicamente a los seres humanos; el receptor puede ser también una máquina, por lo que hay que prestar atención a aspectos como la facilidad de indexación o la eliminación de ambigüedades. Las máquinas nos abren, por otro lado, un mundo desconocido y apasionante para el análisis de la información (de los millones de datos que generamos) y la creación de un nuevo lenguaje.
  • Se han recuperado los géneros breves, con Twitter como gran torrente de ingenio y talento.
  • Uno de los principales cambios (no para los periodistas, sino para los usuarios en general) es la predominancia de la escritura pública. Al exponerse a la mirada ajena, se suele ser más cuidadoso con el lenguaje y más exigente con lo que otros escriben. Es un dato que invita al optimismo respecto al futuro del español.

Guillermo de Haro: "En la comunicación empresa-cliente se ha impuesto el diálogo"
Desde su experiencia como profesor y empresario, Guillermo de Haro destacó la riqueza de recursos en español que están disponibles hoy en internet, un mundo de posibilidades del que carecíamos hace unos años. Internet constituye una puerta de acceso, fácil y directo, al conocimiento, y donde también podemos perfeccionar nuestras habilidades lingüísticas.
Una característica interesante de los medios sociales es la forma en la que interactúan las personas para corregir errores y mejorar continuamente los escritos. “Quizás por eso la Enciclopedia Británicaha dejado de imprimirse después de 244 años de historia, mientras que la Wikipediaestá más viva que nunca”, señaló de Haro.
En su primera aproximación a las redes sociales, las empresas plantearon un proceso comunicativo unidireccional, pero se ha impuesto el diálogo con los clientes. Los responsables de las comunidades online corporativas deben actuar como catalizadores, liderando las experiencias de uso de los clientes. Este tipo de profesionales deben estar entrenados en la comunicación y gestión de entornos interactivos. Además, todos debemos estar preparados para la crítica: si entras en internet, es muy probable que alguien hable mal de ti.


 

Txema Valenzuela: "Dentro de las redes sociales nos movemos en círculos con jergas propias"
Txema Valenzuela: “Dentro de las redes sociales, nos movemos en círculos con jergas propias”
Gracias a Twitter, nuestra identidad en la red está ligada hoy a una foto muy pequeñita, mientras que el gran peso recae en lo que escribimos. Como medio global, las personas utilizan el lenguaje de forma muy diferente. Pero, además, dentro de las redes sociales no siempre comunicamos con todo el mundo, sino que nos movemos en círculos más pequeños de los que forman parte personas que comparten nuestros intereses. Esto genera jergas propias (como es el caso del área tecnológica o la económica), ya que modificamos nuestro lenguaje en función de con quién hablamos.
Estas nuevas fronteras alrededor del idioma, basadas en los distintos contenidos, son caldo de cultivo para la propagación de errores lingüísticos –repetidos cientos de veces tras pasar el filtro de un emisor supuestamente autorizado-, uso indiscriminado de anglicismos, exceso de mayúsculas por una mala traducción del inglés, etc. Esta desviación del idioma puede llegar a crear “ciberanalfabetos”, cuando el objetivo de las redes es justamente el contrario: tender puentes entre las personas.

En cualquier caso, nunca hay que ver las redes sociales como un peligro sino como una oportunidad. Valenzuela advirtió de que algunos consultores han jugado en estos últimos años a utilizar un lenguaje enrevesado sobre redes sociales para conseguir dotarlas de un halo de misterio y “dar miedo” a las empresas. Pero todo es mucho más sencillo de lo que se ha tratado de vender en ocasiones. Como último consejo, recurrió a lo dicho por el polémico Risto Mejide: “las faltas de ortografía son la halitosis de las redes sociales”.Txema Valenzuela: “Dentro de las redes sociales, nos movemos en círculos con jergas propias”

Xosé Castro: "Escribimos buscando una respuesta"
El principal efecto que han tenido los medios sociales en la forma de comunicarnos ha sido el protagonismo del diálogo: escribimos buscando una respuesta. Y debemos estar preparados para cualquier respuesta, también las negativas. De hecho, muchas veces escribimos con miedo a la reacción de nuestros lectores, lo que condiciona el mensaje. Xosé Castro bromeó con la capacidad innata de los españoles para quejarnos en las redes sociales. “Nos hemos resarcido de aquella advertencia tan nuestra de ‘no te quejes que no sirve de nada’. Ahora tenemos un balcón para gritar, los medios sociales, y nos asomamos a él sin pudor”, destacó.

Por otro lado, se está creando una nueva ortografía para internet. La norma tradicional y académica sigue teniendo vigencia pero solo hasta que encendemos el ordenador y nos conectamos a internet. La negrita, por ejemplo, cobra un sentido técnico, y utilizamos las cursivas y mayúsculas con más soltura (ante la duda, debemos recordar que el español es una lengua minusculista). Está cambiando nuestra forma de leer, y los tipos de letra y formato de párrafo que funcionan en pantalla son diferentes a los de la versión impresa. El párrafo americano (párrafos separados por un renglón en blanco) se ha impuesto en internet porque hace más cómoda la lectura.

El valor del buen uso del lenguaje es inmenso. Hoy, hay personas a las que únicamente conocemos por su forma de escribir. Somos lo que escribimos.

Para los profesionales de la comunicación y la información, los medios sociales constituyen un amalgama del resto de medios tradicionales; una mezcla poliforme con gran peso de lo audiovisual. Los medios sociales exigen cambios de registro y de tono. Como encargados de transmitir los mensajes a la sociedad, los agentes culturales deben asumir su responsabilidad en el buen uso del idioma. La gente habla como los prescriptores, por lo que es obligación de estos buscar la palabra exacta y no disfrazar nunca el discurso. “Si no te entiendo, el tonto eres tú”, concluyó Castro.

Errores y dudas más frecuentes en el uso del español
El taller práctico sobre el buen uso del español fue impartido por Álvaro Peláez y Judith González Ferrán, responsable del manual de estilo para los nuevos medios en Fundéu BBVA. En el taller se repasó el empleo de “falsos amigos” del lenguaje, el abuso de las expresiones comodines, los extranjerismos evitables, los femeninos correctos y olvidados o las tildes suprimidas por la nueva Ortografía de la RAE, entre otros aspectos.

Como consejos generales, los expertos de Fundéu recordaron que:

  • Los puntos suspensivos son tres y nada más que tres.
  • La abreviatura de etcétera es etc.
  • Los signos de exclamación e interrogación ya llevan punto, por lo que no hay que escribir otro punto detrás.
  • Los nombres de los cargos, de las religiones y de los días de la semana se escriben en minúscula.
  • Los pronombres relativos no se acentúan nunca.
  • El contexto es siempre clave. Palabras como aun/aún o si/sí llevan tilde en función de su significado. Estado, ley y gobierno pueden escribirse en mayúscula o minúscula.
  • Las preposiciones dependen de los regímenes verbales.
  • Los prefijos se escriben unidos a la palabra a la que acompañan.
  • Los anglicismos pueden traducirse, adaptarse a la ortografía del español o resaltarse tipográficamente.
  • El español es rico en matices, evite los verbos y expresiones comodines.
  • Una lectura atenta soluciona gran parte de los problemas relacionados con las formulaciones confusas y las faltas de concordancia. Lea lo que ha escrito, no lo que quería escribir.
  • El orden natural del español es artículo + nombre + adjetivo. No omita injustificadamente los artículos.
  • Evite las expresiones redundantes.
  • Sea sencillo y claro. Se equivocará menos.
  • No separe nunca el sujeto del verbo ni el verbo del objeto mediante una coma.
  • Coloque los incisos y las relativas explicativas entre comas.
  • Preste atención a la escritura de los números y los símbolos. Los detalles son importantes.
  • Reivindique sus derechos ortotipográficos (comillas, cursiva, raya…)
  • Ante la duda, consulte siempre el diccionario o contacte con Fundéu(@Fundeu, teléfono 913467440, www.fundeu.es).

  

El uso correcto del español en los medios sociales fue el tema escogido para las I Jornadas Fundéu BBVA-Aerco. Mario Tascón, periodista y director de Prodigioso Volcán; Gumersindo Lafuente, adjunto a la dirección de El País; Guillermo de Haro, profesor de economía y emprendedor; Xosé Castro, traductor, corrector y comunicador; y Txema Valenzuela, responsable de comunicación online y redes de BBVA nos hablan acerca de sus impresiones.

Errores y dudas más frecuentes en el uso del español

El taller práctico sobre el buen uso del español fue impartido por Álvaro Peláez y Judith González Ferrán, responsable del manual de estilo para los nuevos medios en Fundéu BBVA. En el taller se repasó el empleo de “falsos amigos” del lenguaje, el abuso de las expresiones comodines, los extranjerismos evitables, los femeninos correctos y olvidados o las tildes suprimidas por la nueva Ortografía de la RAE, entre otros aspectos. Como consejos generales, los expertos de Fundéu recordaron que:

  • Los puntos suspensivos son tres y nada más que tres.
  • La abreviatura de etcétera es etc.
  • Los signos de exclamación e interrogación ya llevan punto, por lo que no hay que escribir otro punto detrás.
  • Los nombres de los cargos, de las religiones y de los días de la semana se escriben en minúscula.
  • Los pronombres relativos no se acentúan nunca.
  • El contexto es siempre clave. Palabras como aun/aún o si/sí llevan tilde en función de su significado. Estado, ley y gobierno pueden escribirse en mayúscula o minúscula.
  • Las preposiciones dependen de los regímenes verbales.
  • Los prefijos se escriben unidos a la palabra a la que acompañan.
  • Los anglicismos pueden traducirse, adaptarse a la ortografía del español o resaltarse tipográficamente.
  • El español es rico en matices, evite los verbos y expresiones comodines.
  • Una lectura atenta soluciona gran parte de los problemas relacionados con las formulaciones confusas y las faltas de concordancia. Lea lo que ha escrito, no lo que quería escribir.
  • El orden natural del español es artículo + nombre + adjetivo. No omita injustificadamente los artículos.
  • Evite las expresiones redundantes.
  • Sea sencillo y claro. Se equivocará menos.
  • No separe nunca el sujeto del verbo ni el verbo del objeto mediante una coma.
  • Coloque los incisos y las relativas explicativas entre comas.
  • Preste atención a la escritura de los números y los símbolos. Los detalles son importantes.
  • Reivindique sus derechos ortotipográficos (comillas, cursiva, raya…)
  • Ante la duda, consulte siempre el diccionario o contacte con Fundéu (@Fundeu, teléfono 913 467 440, www.fundeu.es).

 

Presentación AERCO


View more PowerPoint from BBVA Innovation Center

FECHA28 de marzo de 2012

HORARIO12.00 - 18.00 h.

LUGAR: Centro de Innovación BBVA, Plaza de Santa Bárbara, 2, 28004, Madrid.


ASISTENCIA: Gratuita.

El evento se ha transmitido por streaming y en Twitter con el hashtag #españolenlared.  
 
DESCRIPCIÓN:
Organizadas por Fundéu BBVA (Fundación del Español Urgente) y Aerco-PSM (Asociación Española de Responsables de Comunidad y Profesionales Social Media), este evento -de carácter periódico e itinerante- tiene como objeto aportar claves para un uso apropiado de nuestro idioma en los medios sociales (blogs, Twitter, redes sociales, etc...) destinado a quienes hacen de ellos un uso profesional: periodistas, comunicadores, responsables de contenido, publicistas, personas de márketing, editores de medios sociales...
Con una orientación eminentemente práctica, el encuentro busca sensibilizar sobre la importancia del buen uso del español también en los medios sociales y dar respuesta a las dudas más frecuentes.



PONENTES CHARLA DEBATE:

Mario Tascón
Mario Tascón
Socio director de Prodigioso Volcán, dirige el “Manual del español para Internet, redes sociales y nuevos medios" de Fundéu BBVA y es maestro de la Fundación Nuevo Periodismo Iberoamericano  de Gabriel García Márquez.
De 2008 al 2010 ha sido el editor de Diximedia, compañía en la que puso en marcha lainformacion.com. Durante ocho años fue director general del área digital del grupo Prisa -Prisacom- y responsable de sus publicaciones digitales. Desde 1989 a 2000 trabajó en El Mundo, donde fue el primer director e impulsor de elmundo.es. Asesor internacional de medios, recientemente ha publicado, junto a Mar Abad, el libro Twittergrafía. 
El arte de la nueva escritura.

Guillermo de HaroGuillermo de Haro  
@GuillermoDeHaro - LinkedIn
Profesor, Emprendedor y Escritor. Ingeniero de formacion, pero con un Doctorado en Organizacion de Empresas, MBA y varios master y posgrados en Comunicacion a Internet. Miembro de Aerco desde su fundacion. Profesor de Economia en URJC, Guest Lecturer en Munich Business School, Autor de "Lecciones de Estrategia con El Padrino".




Txema Valenzuela
Txema Valenzuela
@txemavalenzuela - LinkedIn
Es responsable de comunicación online y redes sociales de BBVA, donde además coordina la información sobre innovación y tecnología. Tras un inicio fugaz en la radio (Radio España Madrid, Onda Cero Navarra, Ser Madrid, etc.), pasó a trabajar en internet en 1999 como parte de la redacción de elmundo.es. Trabajó también en Prisacom, donde  formó parte de la mesa de coordinación de los medios del grupo y dirigió durante dos años el suplemento «EP3.es». Fue Director de la plataforma musical Cyloop, una especie de pre-Spotify con información asociada que formó parte de Terra en España y de MSN en México.

Xosé Castro  
Xosé Castro
@xosecastro
Es traductor e intérprete de inglés, corrector de estilo, guionista, presentador de TVE y colaborador en programas de radio. Ha colaborado en una docena de libros (entre ellos, se encargó de la terminología informática en el primerManual de estilo de El País o el Manual de estilo interno de Red Eléctrica de España) y ha redactado más de doscientos artículos sobre redacción, traducción, informática aplicada, ofimática y lingüística, y algunos de sus textos forman parte del temario oficial de centros de enseñanza de lenguas en España, Iberoamérica, Estados Unidos y Canadá. Además, es asesor del Centro Virtual Cervantes del Instituto Cervantes y miembro activo de la ATA (asociación estadounidense de traductores) y de Asetrad (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes).
 
Sindo Lafuente
Sindo Lafuente
@sindolafuente - LinkedIn
Adjunto a la dirección de El País. Gumersindo Lafuente inició su carrera en 1977 en el diario Ya. Posteriormente fue jefe de sección de los suplementos El domingo y El País Semanal hasta 1995.
En 1995 asumió el cargo de subdirector del suplemente La Revista de El Mundo.
En 2007 fundó 
Soitu.es, donde ocupó la dirección hasta su cierre.



MODERACIÓN Y TALLER PRÁCTICO:

Alvaro PeláezAlvaro Peláez
Periodista. Responsable de la estrategia de medios sociales de Fundéu BBVA. Responsable del desarrollo y puesta en marcha de plan de comunicación en medios sociales, gestor de las comunidades virtuales y de la estrategia, análisis, resultados y acciones concretas en medios sociales.
Ha trabajado como redactor multimedia en la agencia EFE en Bogotá


Judith González FerránJudith González Ferrán
@Jwdith
Filóloga y lingüista. En Fundéu BBVA, es responsable del Manual de estilo para los nuevos medios y coordinadora de contenidos y de estrategia y definición web. Como asesora lingüística, ha coordinado el Vademécum, diccionario de dudas del español actual, e impartido cursos sobre el buen uso del español en medios de comunicación, como RTVE. Ha sido, además, investigadora en la UNED (Universidad Nacional de Educación a Distancia) e impartido clases en la Universidad de Alcalá. 

PRESENTA:

José Antonio GallegoJosé Antonio Gallego
Es social media manager del Grupo BBVA y presidente de la Aerco-PSM (Asociación Española de Profesionales del Social Media). Colabora como advisor en Forumclinic, programa de salud 2.0 del Hospital Clinic de Barcelona con el apoyo de la Fundación BBVA. Colabora con diversas universidades y escuelas de negocios y ha sido ponente o moderador en los principales eventos relacionados con social media y nuevas tecnologías del país.
 

 
PROGRAMA 

12:00  Inauguración. (Auditorio CIBBVA)

   •  Presentación de las jornadas. José Antonio Gallego, Presidente de Aerco.

   •  Charla debate: "¿Son los medios sociales un nuevo reto para el buen uso del español?"

·       Participan:  Mario Tascón, periodista.
                              Guillermo de Haro, profesor universitario y escritor.
                             Txema Valenzuela, periodista. 
                             Xosé Castro, traductor.
                             Gumersindo Lafuente, periodista.

        Modera: Álvaro Peláez, responsable de medios sociales de Fundéu BBVA.

14:00  Cierre y vino español

16:00  
Taller práctico (aula de formación Centro de Innovación BBVA).
            Impartido por Judith González y Álvaro Peláez.


              PROGRAMA DEL TALLER:

              1- Destruyendo mitos.
              2- Palabras y expresiones comodines.
              3- Falsos amigos.
              4- Errores  y dudas frecuentes.
              5- Extranjerismos evitables.
              6- Dónde recurrir en caso de dudas.
              7- Español global.
              8- Dudas.
              9- Ejercicio práctico (sorpresa).

18:00  Cierre

Comentarios

avatar
CIBBVA
Se puede seguir a través redes sociales
avatar
Sergio Sepúlveda Cano
Añadir contacto
Hola me gustaría saber si puedo asistir a estas jornadas a través de internet ya que no puedo estar presente ese día en Madrid. Muchas gracias.
avatar
Florencia
Me gustaría saber si la asistencia a este debate podría otorgar créditos ECTS para Grado. Gracias.
avatar
Juan Felipe Jaramillo
Hola. Quisiera preguntar si el taller también será transmitido por streaming. Gracias.
Deja tu comentario
Página 1 de 1

Valoraciones 0